Вернуться к списку публикаций

Все права на данную статью принадлежат автору. Любое воспроизведение, перепечатка, копирование, ввод в компьютерную память или иные подобные системы распространения и иные действия в отношении данной статьи полностью или частично производятся только с разрешения автора, за исключением случаев цитирования в объёме, оправданном целью цитирования, или иных способов использования, допускаемых применимым законодательством. Любое разрешённое использование допускается с обязательным указанием названия статьи, её автора и адреса статьи в Интернете. Запросы на приобретение или частичное воспроизведение данной статьи присылайте на адрес электронной почты: .
страница загружена

В.В. Мартыненко, доктор политических наук, профессор

«Марксистское учение» как катахреза * 

Алогизмы марксистских взглядов на государство, теорию прибавочной стоимости и эксплуатацию в свете современных проблем российского общества

Журнал «Наука. Политика. Предпринимательство.», №3, 2004,  стр.105–125
Журнал «Наука. Культура. Общество.», №1, 2005,  стр.147–162


— Ты знаешь, сколько комнат в этом доме?
— По-моему, около тысячи, — ответил он.
— Есть сотня комнат, в которые никто никогда не заходит, — сказала Мэри.


Френсис Ходжсон БЕРНЕТТ. «Тайный сад»  1 


Мечтатели — это люди, у которых можно отнять все,
сохранив у них надежду на «светлое будущее».

Истина, проверенная историей

Введение

 
В 

 течение последних 15 лет в нашей стране, в научной и научно-публицистической литературе формально произошло вытеснение марксистского учения. Однако достаточно глубокого изучения концептуальных границ, недостатков и алогизмов марксистской теории произведено не было. Перестали упоминать о марксистско-ленинском понимании классовой сущности государства, в соответствии с которым государство рассматривалось как политическая организация экономически господствующего класса, имеющая своей целью охранять существующий порядок и подавлять сопротивление других классов, или как орудия «эксплуататорского класса для подавления эксплуатируемого народа». Одновременно происходила борьба с атрибутами и наследием «коммунистического строя» за утверждение «демократических ценностей». Одно время был даже сделан вывод, что с марксизмом-ленинизмом у нас покончено раз и навсегда. Однако представители ортодоксальной коммунистической 2  идеологии по-прежнему занимают существенную часть мест в российском парламенте, а сама идеология, на фоне современных крупных социально-экономических и политических провалов государственной власти, находит достаточно широкую поддержку не только среди населения старшего возраста, но и у радикально настроенной молодежи страны. Более того, несмотря на то, что формально коммунистические подходы к управлению страной, в частности, командно-административные методы руководства экономикой считаются «Прошлым днем», со второй половины 90-х гг. прошедшего столетия они вновь все отчетливее проявляются в экономической политике российского «демократического», «либерального» государства, причем независимо от смены правительств и президентов. В обществе и в политическом руководстве сохраняется догматическая советская шкала ценностей и приоритетов, которая выливается в попытки воссоздания советской модели государства в его российском постперестроечном «розливе» при одновременном желании получить евро-американское гражданское общество со шведско-финским социальным уклоном. Но получается как всегда, и также по-советски: все ампутировать мы, к сожалению, не можем — кое-что приходиться лечить, но некому и нечем.




* Катахреза [греческое καταχρησις — злоупотребление] — термин традиционной стилистики, обозначающий употребление слов в переносном смысле, противоречащем их прямому, буквальному значению, причем противоречие это выступает или благодаря необычному соединению слов в переносном значении или благодаря одновременному употреблению слова в прямом и переносном значении. В широком смысле под понятие катахреза может быть подведено всякое употребление слова, при котором забывается его этимологическое значение, — ср. «цветное белье», «красные чернила», «путешествовать по морю».
Подробнее см.  www.feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le5/le5-1581.htm или Краткая литературная энциклопедия. М., 1966. С.445. «Я все вопросы освещу сполна—/ Дам любопытству удовлетворенье!/…/Теперь я к основному перейду./ Один, стоявший скромно в уголочке,/ Спросил: „А что имели вы в виду/ В такой-то песне и в такой-то строчке?“/ Ответ: во мне Эзоп не воскресал,/ В кармане фиги нет — не суетитесь,—/ А что имел в виду — то написал,—/ Вот — вывернул карманы — убедитесь!» (Высоцкий В. Т.3. С.105. Все ссылки в настоящей статье приводятся по изданию: Высоцкий  В. Собр. соч. В 7 тт. Германия, Velton Verlag GmbH, 1994. — В.М.).

вернуться
1 (Перевод. — В.М.) Иногда название книги переводят как «Заповедный сад» (см. Заповедный сад. Сказочная повесть. Пер. с англ.) М., 2000. С. 167 [англ.]. С.353 [рус.]). Это одна из лучших сказочных повестей американской писательницы Франсис Ходжсон Бернетт (1849-1924), написанная по воспоминаниям детства, проведенного в Англии во времена королевы Виктории. Заповедный сад — это расширенная метафора, символ Красоты и Добра, куда стремятся маленькие герои повести.
вернуться
2 «Коммунизм — политическое учение о равенстве состояний, общности владений, и о правах каждого на чужое имущество. Коммунист м. (-нистка ж.), кто держится этого учения; коммунистический, к нему относящийся». См. Даль  В. Словарь. М., С.-П., 1881. Т. 2. С. 149 (орфография современная).
вернуться



Введение